Интервью с представителями Санкт-Петербургского Общества русско-сербской дружбы и Школы сербского языка "Академия Сербия"

Русско-сербские культурные связи имеют многовековую историю и продолжают развиваться сегодня благодаря литературе, образованию и личным инициативам. В интервью представители Санкт-Петербургского Общества русско-сербской дружбы и Школы сербского языка «Академия Сербия»Иван Федорович Прайма и Драгана Дракулич-Прийма – рассуждают о перспективах культурного сотрудничества между Россией и Сербией, о значении общих традиций, а также о роли образовательных и просветительских проектов в укреплении взаимопонимания между народами.

Екатерина:
В каком направлении, по Вашему мнению, должны и могут развиваться русско-сербские отношения в сфере культуры в будущем?
Иван Федорович Прийма,

Драгана Дракулич-Прийма:
Прежде всего стоит напомнить, что мы понимаем под словом «культура». Россия и Сербия во многом близки именно в своих культурных основах. Этим фундаментальным ценностям на протяжении десятилетий следовали лучшие писатели обеих стран — в том числе и в социалистический период. Даже авторы из мусульманских регионов России и Сербии в целом оставались в рамках этой традиции.

Так, в Сербии XX века выдающимся романистом был Меша Селимович, а в России — поэтесса Белла Ахмадулина. При всей самобытности их дарования и национальной специфике, их объединяли общие идеалы: ценность традиционной семьи, культ матери и отца, уважение к труду на родной земле, идеи братства, справедливости и нестяжательства.

Говоря об общей культурной традиции, мы имеем в виду теснейшее взаимопроникновение русской и сербской литератур, глубокое духовное взаимопонимание. Речь идет не только о религиозной традиции, но и о таких светских поэтах XX века, как Анна Ахматова и Десанка Максимович — великие лирики, которые переводили друг друга и ясно ощущали духовное родство.

Мы вспоминаем и юмор Бранислава Нушича, чьи пьесы продолжают ставиться в российских театрах, поскольку они фактически стали частью нашей литературной классики. Мы говорим и о Достоевском, чья популярность в Сербии исключительно высока, и о Сергее Есенине, чьи произведения многократно переводились на сербский язык.

Этот обмен подлинными культурными достижениями необходимо продолжать: важно глубже узнавать друг друга, сохранять взаимное влияние. В современных условиях, когда переводческая деятельность во многом подчинена рыночным отношениям, особенно важно осознанно выбирать произведения, верные общей традиции. До сих пор не полностью переведены на сербский язык произведения Василия Шукшина, Валентина Распутина, Василия Белова, Николая Рубцова.

Таким образом, направление развития русско-сербских культурных связей можно определить следующим образом: они должны и впредь развиваться в русле общих традиционных ценностей.
Екатерина:
Существуют ли барьеры или сложности в культурном сотрудничестве между Россией и Сербией? И если да, то как, на Ваш взгляд, их можно преодолеть?
Иван Федорович Прийма,

Драгана Дракулич-Прийма:
Естественных барьеров между нашими культурами не существует. На протяжении веков русские и сербы ощущали глубокое духовное и культурное родство. Однако в разные исторические периоды на развитие культуры оказывали влияние внешние и внутренние обстоятельства, которые нередко приводили к искажению ценностных ориентиров.

В XX веке в обеих странах, наряду с произведениями высокого художественного уровня, получили распространение явления массовой культуры, ориентированные на упрощение содержания и разрушение прежних эстетических и нравственных норм. Эти процессы затронули литературу, кино, театр, а также образовательную среду.

Подобные изменения сопровождались вытеснением традиционных форм художественного выражения и языка, что не могло не сказаться на культурной преемственности. В результате часть общества оказалась в определённой степени оторванной от классического культурного наследия.
Сегодня основная задача заключается в осознанном возвращении к проверенным ценностным ориентирам, в поддержке высоких образцов литературы и искусства, в укреплении культурной памяти и развитии сотрудничества на основе взаимного уважения и понимания.

Таким образом, преодоление барьеров в русско-сербском культурном сотрудничестве возможно прежде всего через обращение к общим культурным основаниям и поддержку подлинных ценностей, сформировавших исторический и духовный облик наших народов.
Екатерина:
Какую роль играют образовательные инициативы, такие как школа сербского языка «Академия Сербия», в укреплении связей между народами?
Иван Федорович Прийма,

Драгана Дракулич-Прийма:
Мы работаем в рамках Петербургского общества русско-сербской дружбы при Санкт-Петербургской ассоциации международного сотрудничества. Школа сербского языка «Академия Сербия», действующая при Обществе, обучает сербскому языку людей любого возраста и уровня подготовки. Многие наши слушатели успешно сдали международные экзамены по сербскому языку, работают переводчиками, продолжают обучение в сербских вузах или используют язык в профессиональной сфере.

Однако наша задача значительно шире, чем языковое обучение. Мы стремимся давать жителям России достоверные знания о языке, культуре, религии, истории и современной жизни Сербии, а сербской аудитории — объективное и многогранное представление о России. Наша цель — как можно теснее, на разных уровнях, объединять и духовно сближать наши народы.

Большую информационную и просветительскую работу мы ведём на страницах «Академии Сербия» во «ВКонтакте» и Telegram. Среди наших проектов — первый визуальный словарь сербского языка «Мој српски речник» («Мой сербский словарь»), получивший высокую оценку не только у читателей, но и у сербских учёных. Мы ежедневно знакомим аудиторию с новыми словами, их грамматикой, примерами употребления, пословицами и образными выражениями.

Особое место занимают международные поэтические и художественные конкурсы, объединяющие русских и сербов по всему миру. Поэтический конкурс «Чика Јова Змај српској и руској деци», посвящённый памяти Йована Йовановича Змая, в следующем году пройдёт уже в пятый раз. Его география постоянно расширяется, в нём активно участвуют дети из Донбасса, Косово и Метохии.

Мы также отмечаем значимые для наших народов даты — День Победы, Видовдан. С Видовданом связана ежегодная Международная выставка детского рисунка «Божури да нам васкрсну» («Пусть пионы воскреснут»), на которой в последний раз было представлено более двухсот работ. Лучшие из них вошли в серию открыток, которые в рамках акции «Открытка солдату» направляются нашим защитникам — участникам Специальной военной операции.

Отдельно хотелось бы отметить наши культурные вечера, на которые мы приглашаем, в том числе, студентов СПбГУ. Эти встречи продолжают традицию «Славянских пятниц» филологического факультета ЛГУ–СПбГУ и становятся пространством живого общения, песен, поэзии, музыки, театра, встреч с сербскими и российскими учёными, писателями, музыкантами и деятелями культуры.

Мы особенно будем  рады видеть студентов-сербистов и будущих дипломатов. Пусть нам самим не довелось стать профессиональными дипломатами, но, думается, звание народных дипломатов члены нашего Общества вполне заслужили.

Добро нам дошли — па да причамо још, драги наши Руси и Срби!
Выражаем благодарность:
  • Ивану Федоровичу Прийме – кандидату филологических наук, члену Союза писателей России, председателю Санкт-Петербургского Общества русско-сербской дружбы при Межрегиональной Ассоциации международного сотрудничества

  • Драгане Дракулич-Прийме – кандидату филологических наук, руководителю Школы сербского языка "Академия Сербия"
Санкт-Петербургское Общество русско-сербской дружбы и Школа сербского языка "Академия Сербия" в социальных сетях: